Bruxelles, 29/06/2007 (Agence Europe) - Depuis vendredi, les citoyens européens ont désormais accès à la base de données terminologique commune des institutions européennes qui leur permettra de traduire dans leur langue maternelle n'importe quel terme ou expression du jargon communautaire. Dénommée IATE (Inter Active Terminology for Europe), cette base de données multilingue, gratuitement accessible à tout un chacun, regroupe les bases de données propres à chaque institution ou organe de l'Union européenne. Utilisée déjà en interne depuis 2005 par les services de traduction des institutions, elle ne propose pas moins de 8,7 millions de termes, 500.000 abréviations et 100.000 expressions et fonctionne dans les 23 langues officielles.
Actuellement, le thésaurus (recueil des termes et expressions) des langues officielles les plus récentes est moins volumineux que celui des langues plus anciennes en raison de l'utilisation plus récente de ce vocabulaire spécialisé, mais l'objectif à long terme est de doter toutes les langues officielles d'un thésaurus de volume identique, assure la Commission. IATE se distingue de ses prédécesseurs (Eurodicautom, Euterpe et TIS) à deux égards. Premièrement, elle est interactive: n'importe quel traducteur d'une institution peut ajouter un terme ou mettre à jour les informations de la base de données, introductions ou changements vérifiés ensuite par les départements linguistiques compétents avant une validation définitive. Deuxièmement, IATE est interinstitutionnelle, son développement et son entretien étant assurés conjointement par le Parlement européen, le Conseil des ministres, la Commission, la Cour de justice, la Cour des comptes, le Comité économique et social, le Comité des régions, la Banque européenne d'investissement, la Banque centrale et le Centre de traduction. « IATE est le résultat d'une fructueuse coopération interinstitutionnelle et répond pleinement aux attentes d'une utilisation efficace et rentable des ressources disponibles », s'est félicité Leonard Orban, le Commissaire européen chargé du multilinguisme lors de la cérémonie d'inauguration organisée par la Commission et le Parlement. Quant à Miguel Angel Martínez Martínez, l'un des vice-présidents du PE, il a estimé que l'ouverture de IATE au public était « l'expression concrète de l'engagement véritable des institutions envers un multilinguisme intégral ». (il)