Brussels, 25/05/2016 (Agence Europe) - The French translation of the term “wrongdoing” in the English language version of the trade secrets directive - currently held up in the Council's lawyer-linguist department because of linguistic discrepancies - will ultimately be “acte reprehensible”, according to a source close to the matter on Wednesday 25 May.
This decision results from an agreement between lawyer-linguist departments in the Parliament and the Council. Recital 20 of the...